Talen op cv zetten? Zo vermeld je talenkennis
Voor de ene functie zijn talen een detail, voor de andere een harde eis. Juist daarom loont het om je taalniveau niet achteloos op te sommen, maar bewust en eerlijk te presenteren op je cv. Het is niet altijd waar een recruiter of werkgever als eerste naar kijkt, totdat de rol wél vereist dat je kunt schakelen met internationale collega’s, documentatie of klanten. Dan worden talen op je cv ineens cruciaal. In dit artikel lees je hoe je jouw niveau betrouwbaar inschat, wanneer talen op je cv echt waarde toevoegen en hoe je ze zo vermeldt dat je cv professioneler én geloofwaardiger wordt. Zo haal je het maximale uit een klein maar strategisch onderdeel.

Hoe vermeld je talen op je cv?
Er zijn verschillende manieren om je taalniveau te specificeren. Die gaan verder dan: ‘ik spreek een aardig woordje over de grens’, of, ‘mijn Frans is redelijk’. Hoe wij onze taalkennis zelf beschrijven laat zich niet goed vertalen naar een cv, want het is niet universeel. Daarom zijn gestandaardiseerde taalniveaus handig; iedereen weet waar je het over hebt.
Wat zijn taalniveaus en waarom zijn ze handig?
Het meest gebruikte raamwerk zijn de CEFR taalniveaus: het Common European Framework of Reference for languages. Dit internationaal erkende systeem splitst taalvaardigheid op in zes niveaus.
Het CEFR geeft recruiters en werkgevers een objectieve indicatie van wat je kunt. De verschillende niveaus geven aan in hoeverre jij kundig bent in een taal; van beginner tot de taal kunnen gebruiken in een professionele setting. Daarnaast helpen de niveaus jou om je vaardigheden concreet te benoemen en zo je eigen ontwikkeling te volgen.
De CEFR-niveaus zijn taalonafhankelijk en flexibel en helpen je taalvaardigheid eenduidig te communiceren. Of je nu Frans, Duits of Japans spreekt, en voor werkgevers, collega’s en voor jezelf: dit systeem schept duidelijkheid en voorkomt misverstanden.
Welke taalniveaus zijn er?
Het CEFR-systeem deelt taalvaardigheid op in zes niveaus: A1, A2, B1, B2, C1 en C2. Die niveaus vallen onder drie hoofdcategorieën: Basic User (A1 en A2), Independent User (B1 en B2) en Proficient User (C1 en C2).
Hieronder een overzicht van de niveaus met herkenbare voorbeelden uit de praktijk:
Taalniveau | Betekenis | Wat je kunt | Voorbeeld |
|---|---|---|---|
A1 | Beginner | Korte, eenvoudige zinnen gebruiken om iets over jezelf te vertellen en basisinformatie uitwisselen. | Je vertelt in het Engels wie je bent en wat je doet, bestelt koffie bij een collega in Londen en begrijpt wat hij terugzegt. |
A2 | Pre-intermediate (Basale communicatie) | Eenvoudige gesprekken voeren over vertrouwde onderwerpen en basisinstructies begrijpen. | Je vraagt je buitenlandse collega waar een document staat, begrijpt haar uitleg en kunt haar bedanken of om verduidelijking vragen. |
B1 | Intermediate (Redelijk zelfstandig) | Vlot praten over werk, studie of hobby’s, en de hoofdpunten uit gesprekken of teksten begrijpen. | Je legt aan een klant kort uit wat je functie inhoudt en begrijpt de hoofdlijnen van een vergadering in een andere taal. |
B2 | Upper-intermediate (Zelfstandig en vloeiend) | Zelfstandig communiceren met moedertaalsprekers, vergaderingen volgen en helder je mening geven. | Je bespreekt met internationale collega’s de voortgang van een project en stuurt een duidelijke samenvatting per e-mail. |
C1 | Advanced (Professioneel niveau) | Complexe teksten begrijpen, genuanceerd formuleren en overtuigend argumenteren, zowel mondeling als schriftelijk. | Je schrijft een overtuigend rapport of advies in de doeltaal en neemt actief deel aan discussies zonder te hoeven zoeken naar woorden. |
C2 | Proficient (Near native niveau) | Je gebruikt de taal op hoog niveau: precies, subtiel en moeiteloos, ook in professionele of academische contexten. | Je onderhandelt over contractvoorwaarden, schrijft opiniestukken of geeft presentaties op native niveau. Vloeiend, precies en met gevoel voor nuance. |
Andere handige manieren van talen vermelden op je cv
Naast de officiële CEFR-niveaus gebruiken veel sollicitanten nog twee andere vormen om hun taalvaardigheid te duiden: standaard terminologie en een visuele schaal. Beide kunnen goed werken, mits je ze zorgvuldig inzet en realistisch bent over wat je kunt. Hieronder lees je hoe je dat overtuigend doet.
Standaard terminologie
Termen als moedertaal, vloeiend, uitstekend, goed, redelijk of matig blijven populair op cv’s. En dat is logisch: ze zijn toegankelijk, herkenbaar en dwingen de lezer niet tot kennis het internationale CEFR-systeem. Een voordeel van de standaard terminologie is dat de woorden snel een eerste indruk geven van de taalbeheersing zonder dat je cv onnodig technisch wordt.
Voorbeeld van standaard terminologie:
Engels - vloeiend
Duits - goed
Spaans - redelijk
Visuele weergave
Een visuele schaal, bijvoorbeeld bolletjes, balkjes of gradaties, is de minst exacte manier om taalvaardigheid te laten zien op je cv. Toch is het een van de meest aansprekende. Het maakt je cv luchtig, overzichtelijk en modern.
Een visuele weergave van taalvaardigheid werkt goed wanneer je de leeservaring van je cv wilt verbeteren. Het breekt je cv ook visueel op; van teksten naar een visueel element dat super scanbaar is. Recruiters en werkgevers kunnen zo in één oogopslag zien wat jij kunt, zonder dat ze door meerdere regels tekst hoeven te scrollen.
Voorbeeld van een visuele schaal:
Engels: •••••
Frans: •••
Italiaans: ••
Hulp met slimme opmaak voor de visuele schaal
Onze cv-tool biedt verschillende slimme lay-outs die intuïtief én informatief blijven, met verschillende opties voor het weergeven van taalniveaus. In de cv-voorbeelden zie je hoe je visuele taalniveaus mooi kunt integreren en aan de hand van de cv-templates kun je direct aan de slag en zien hoe jouw taalniveaus uit de verf komen op een professioneel cv.
Expert tip:
Welke vorm je ook kiest: wees selectief. Vermeld alleen talen die je op z’n minst redelijk beheerst, grofweg B1-niveau. Alles daaronder leidt al snel af van je sterke punten. De uitzondering? Wanneer een taal die je nog leert onderdeel is van jouw verhaal. Bijvoorbeeld wanneer je solliciteert naar een internationale functie en wilt laten zien dat je actief investeert in je ontwikkeling.
Wanneer talen op je cv vermelden een goed idee is
Talenkennis is in sommige functies en sectoren een waardevolle bonus en in anderen zelfs een vereiste. Skip er dus niet te makkelijk overheen. Jouw redelijke duits heeft misschien meer meerwaarde op je cv dan je denkt. Hieronder vind je de vijf situaties waarin het absoluut loont om je talen duidelijk op je cv te zetten, met uitleg waarom dat zo is.
1. De functie vereist een bepaalde taalvaardigheid
Niet alleen in de klassieke “taalberoepen”, maar in uiteenlopende sectoren en rollen, van techniek tot recht en wetenschap, is een goede beheersing van een tweede taal soms onmisbaar. Veel vakliteratuur verschijnt in het Engels, internationale wetgeving in het Frans of Duits, technische handleidingen in Engels-Duits mengvormen. Ook in beroepen waarbij klantcontact centraal staat profiteren vaak van een goede kennis van meerdere talen.
Door duidelijk aan te geven welke talen je beheerst en op welk niveau, laat je zien dat je kunnen werken in de taal van het vak.
2. Wanneer je wilt laten zien dat je nieuwe informatie snel oppikt
Een taal leren vraagt om een goed geheugen, structuur en de bereidheid om fouten te maken en door te zetten. Werkgevers lezen vaak meer in jouw taalvaardigheid dan alleen wat jouw vocabulaire is.
Het vermelden van talen op je cv kan subtiel aangeven dat je complexe materie eigen maakt, ook buiten je moedertaal. Voor starters en carrièreswitchers, groepen die zich vaak moeten bewijzen zonder jarenlange ervaring, is dat een relevant signaal om af te geven naar werkgevers en recruiters.
3. Wanneer je werkt in een internationale setting, al is het maar deels
Veel organisaties zijn internationaler dan hun vacatureteksten doen vermoeden. Het kan gaan om een moederbedrijf in het buitenland, een leveranciersketen die zich uitstrekt over Europa, of een team waarin Engels de voertaal is.
Door je talen op je cv op te nemen laat je zien dat waarde kunt toevoegen in een internationale dynamiek. Je schakelt bijvoorbeeld moeiteloos over wanneer een overleg in het Engels begint, of wanneer een collega uit Hamburg of Brussel aanhaakt.
4. Wanneer je ruis of aannames wilt wegnemen
In sollicitatieprocedures wordt, vaak zonder kwade wil, veel geïnterpreteerd. Iemands naam, opleiding of cv-structuur kan onbewust vragen en vooroordelen oproepen over taalvaardigheid. Door helder te zijn over je moedertaal en de talen die je actief beheerst, haal je die ruis weg.
5. Wanneer je culturele gevoeligheid relevant is
Wie meerdere talen spreekt heeft vaak ervaring met schakelen tussen culturele kaders: andere omgangsvormen, andere humor, andere manieren van uitleggen. In sectoren waar samenwerking en nuance belangrijk zijn, van zorg tot journalistiek tot bedrijfsleven, is dat een meerwaarde.
Je laat ermee zien dat je kunt communiceren én interpreteren. Dat je begrijpt wat niet gezegd wordt, en dat je je soepel beweegt tussen verschillende perspectieven.
Waar vermeld je talen op je cv?
Taalvaardigheid heeft op een cv geen vaste plek. Waar je jouw talen het beste vermeldt, hangt af van de functie waarop je solliciteert en van het verhaal dat je wilt vertellen over jezelf als professional. Recruiters lezen geen cv’s, ze scannen ze. De vraag is dus: waar valt jouw taalvaardigheid het meest logisch én het meest overtuigend op?
Elke plek doet iets anders met je verhaal. Hoewel een aparte talenrubriek de bekendste optie is, zijn er meerdere plekken waar talen kunnen terugkomen. Hieronder de meest logische opties, met voorbeelden en context.
Talen in een aparte talen-sectie
Dit is de meest overzichtelijke optie op je cv. Een aparte talen-sectie is voornamelijk handig als je meertalig bent, veel internationale ervaring hebt of solliciteert naar een functie waarin taalvaardigheid een harde eis is.
Vermeld per taal je niveau (bijv. C1 Engels, B1 Spaans) en licht dit eventueel kort toe, zoals “professionele correspondentie” of “gespecialiseerd in vakliteratuur”. Een recruiter ziet dan in één oogopslag wat jouw taalniveau is.
Talen bij je vaardigheden
Talen kunnen ook onderdeel zijn van een bredere vaardighedenlijst. Deze aanpak werkt vooral goed wanneer taal niet het hoofdpunt van je cv is maar wel een nuttige aanvulling vormt op je sollicitatie. Daarnaast is het handig wanneer je geen extra ruimte hebt voor een ‘Talen’-onderdeel op je cv. Zo hoef je er namelijk geen aparte sectie aan te wijden.
Talen in je werkervaring
Je taalvaardigheid is extra overtuigend wanneer je laat zien hoe je die in de praktijk hebt gebruikt. Wie regelmatig overleg voert in het Engels of klantgesprekken voert in het Frans, kan dit het beste onder werkervaring opnemen. Het maakt je taalvaardigheid concreet.
Projectcoördinator, Stichting X (2021 - 2024)
- Coördinatie van internationale partneroverleggen (Engels C1)
- Ondersteuning Franstalige deelnemers tijdens evenementen (Frans B2)
Talen in je persoonlijk profiel
Je taalvaardigheid benoemen in je persoonlijk profiel — de korte introductie bovenaan je cv — is vooral geschikt wanneer je het context geeft aan je rol als professional. Het is slim hier iets over je talen te vermelden als je solliciteert op functies waarin internationale ervaring of culturele wendbaarheid belangrijk is.
“Communicatieadviseur met ervaring in Europese samenwerkingsprojecten; werkt dagelijks in het Engels (C1) en heeft goede beheersing van Duits (B2).”
Talen bij opleidingen
Wanneer je een taal hebt gestudeerd of een erkende certificering hebt behaalt, hoort dat thuis bij je opleidingen. Dit is vooral een goede plek om iets over je taalvaardigheid te zeggen als je wilt laten zien dat die formeel onderbouwd is. Het laat zien hoe je de taal hebt ontwikkeld.
Bachelor Engelse Taal en Cultuur, Universiteit Utrecht (2020–2023)
- Cambridge Assessment C1
- Minor Interculturele Communicatie
Bekijk onze blog voor meer tips en voorbeelden over hoe je de verschillende onderdelen op je cv kunt optimaliseren.
Waar vermeld je taalcursussen op je cv?
Waar je taalcursussen zet op je cv is flexibel: ze kunnen onder Cursussen vallen, maar net zo goed onder Werkervaring, mits de cursus direct verbonden was aan je werk. Het belangrijkste is dat de plaats logisch voelt voor de lezer.
Onder cursussen: wanneer je de cursus uit eigen interesse volgde of als aanvulling op je vaardigheden.
Onder werkervaring: wanneer de cursus onderdeel was van je functie, bijvoorbeeld omdat je werd opgeleid om met internationale klanten te werken.
Weet jij je taalniveau niet?
Het kan lastig lijken om je eigen talenkennis in te schatten, maar een paar concrete vragen helpen: in welke situaties kun je moeiteloos communiceren, vergaderingen volgen of e-mails beantwoorden? Door eerlijke reflectie op wat je kunt en eventueel feedback te vragen van een collega, docent of taalpartner, krijg je een realistisch beeld van je taalvaardigheid.
De CEFR-descriptors zijn daarbij het meest concreet: ze geven per niveau (A1–C2) aan wat je kunt op het gebied van spreken, luisteren, lezen en schrijven. Officiële toetsen zoals TOEFL, IELTS, DELF of Goethe versterken dat beeld en bieden erkend bewijs van je vaardigheden.
Wil je snel een indicatie van hoe goed je een taal eigenlijk beheerst? Betrouwbare online tests zoals Babel en The Square Mile zijn handig om je CEFR-niveau concreet te maken voor je cv.
Onthoud dat eerlijkheid loont. Een realistische inschatting wekt vertrouwen bij recruiters en werkgevers, en voorkomt verrassingen op de werkvloer.
Voorbeelden van strategische momenten om talen en tweetaligheid op je cv te vermelden
Sollicitatie naar een functie in multinationale projecten | Bijvoorbeeld: je werkt aan een EU-project en overlegt met partners uit Italië en Zweden. Vermelding van je Engels C1 en Italiaans B2 laat zien dat je direct kunt communiceren en vergaderingen efficiënt kunt leiden. |
Sollicitatie naar een functie waarbij klantcontact in meerdere talen onderdeel van de rol is | Bijvoorbeeld: een SaaS-bedrijf zoekt iemand die klanten in Duitsland en Frankrijk ondersteunt. Talen op je cv geven aan dat je klantvragen zelf kunt afhandelen en misverstanden voorkomt. |
Sollicitatie naar een marketing of content-functie voor internationale doelgroepen | Bijvoorbeeld: je schrijft socialmediacampagnes voor een merk in België en Spanje. Vermelden dat je Frans B2 en Spaans B1 beheerst laat zien dat je vertaalt en cultureel relevante content kunt leveren. |
Sollicitatie naar een functie waarbij internationale evenementen of conferenties onderdeel van het werk zijn | Bijvoorbeeld: je coördineert een conferentie met deelnemers uit zes landen. Talen op je cv laten zien dat je flexibel communiceert en snel kunt schakelen wanneer meerdere talen nodig zijn. |
Sollicitatie naar een rol in interculturele samenwerking of maatschappelijke functies. | Bijvoorbeeld: je werkt bij een NGO met diverse gemeenschappen. Op je cv vermelden dat je meerdere talen spreekt laat zien dat je culturele barrières kunt overbruggen en ook over de grens makkelijk relaties opbouwt |
Waarom eerlijk over je taalniveau zo belangrijk is
Het overschatten van je taalniveau op je cv lijkt soms onschuldig, maar dat is het in de praktijk niet. Tijdens een sollicitatiegesprek kan een recruiter of werkgever je vaardigheden snel testen: een paar vragen in de taal die je claimt te beheersen zijn vaak genoeg om te ontdekken dat het niveau op je cv niet klopt. Het gevolg? Je kans op de baan neemt af, het gesprek voelt ongemakkelijk en je komt minder professioneel en onbetrouwbaar over.
Ook na indiensttreding kan een overschatting van je taalniveau gevolgen hebben. Wordt in je nieuwe functie van je verwacht dat je documenten vertaalt, internationale klanten ondersteunt of meertalige vergaderingen leidt? Dan kan een te hoog ingeschat niveau leiden tot fouten in je werk, extra druk op collega’s of zelfs reputatieschade.
Daarom geldt een belangrijke vuistregel: je taalniveau onder- of realistisch inschatten is beter dan overschatten. Geef aan wat je daadwerkelijk kunt, ook als je een taal nog leert en/of niet helemaal beheerst. Zo schep je realistische verwachtingen, blijf je geloofwaardig en voorkom je dat een mismatch je carrière schaadt.
Zo maak je een cv waarin je talenkennis opvalt
Werkgevers kunnen je talenkennis tijdens een sollicitatie of assessment snel toetsen. Dat maakt het slim én eerlijk vermelden van je taalvaardigheden op je cv cruciaal. Je weet inmiddels hoe je je niveau realistisch inschat en professioneel verwerkt, maar een overzichtelijk en aantrekkelijk cv maken kan een uitdaging zijn; zeker als je je talen visueel wilt laten opvallen en het cv ATS-vriendelijk wilt houden.
Onze cv-tool biedt hier uitkomst. Het helpt je om talen te presenteren zoals jij wilt: traditioneel, met een lijst, of visueel met bolletjes of balkjes. De tool zorgt ervoor dat het er strak uitziet en tegelijkertijd makkelijk leesbaar blijft voor recruiters, werkgevers en ATS-software. Zo hoef je niet zelf te prutsen met opmaak, en komt je talenkennis optimaal naar voren.
Daarnaast helpt onze sollicitatiebrief-tool je om in vijf minuten een professionele brief te maken op basis van je cv. Je kunt daarin ook eenvoudig je taalvaardigheid benadrukken wanneer dat relevant is, en de tekst aanpassen aan je eigen stijl. Of gebruik een van de sollicitatiebrief-templates zodat je niet met een lege pagina hoeft te beginnen. Zo heb je in korte tijd een compleet pakket dat zowel visueel aantrekkelijk als inhoudelijk sterk is.
Maak het verschil met je CV
Gegevens invullen, professionele template selecteren en direct downloaden.



